The acclaimed Lebanese poet moves easily between modes and languages. She writes for the page but also performs, and she juxtaposes English and Arabic in ways that make both feel new.
University leaders have embraced programs that provide language training and social support to migrants as they make the transition from exiles to students.
Morocco, which switched instruction in schools from French to Arabic in the 1980’s, is now reversing course, to the dismay of some educators. The change is intended in part to improve the performance of university students.
The Arabic language is seriously underrepresented online. Computer science researchers in Qatar are developing tools to change that,
After earning a bachelor’s degree at an American college campus in Jerusalem and then a master’s degree in London, a young Palestinian returns home to discover her degrees aren’t valued.
The use of emoji is on the rise in the Arab region, as well as everywhere else. But that’s no cause for moral panic, a scholar of digital humanities argues.
If Arabs want a true lingua franca, they must ease the rigid boundaries they’ve set up between the local dialects and the formal language.
Minister Tayeb Bouzid says “French doesn’t get you anywhere,” and announces committee to develop Anglophone teaching in Algerian universities.
New projects use artificial intelligence to read Arabic publications of all kinds, opening up the possibility that local, print-only archives could be transformed into widely-available, searchable online resources.
Arab authors who have become interested in writing historical fiction often take a distinct perspective on the lives of ordinary people, instead of focusing on wars or politics.