At a London literary event, an array of Arab authors discuss the hurdles that cultures, publishers, and even the Arabic language itself can present.
A Paris-based organization provides the certificate, which is based on a widely used standard for measuring levels of proficiency in many languages.
A chance meeting with a speaker of Shahri shines light on the value of indigenous languages and the wealth of cultural knowledge and history they embody.
A sampling of scholarly and literary works and translations that offer new perspectives on the region.
An Egyptian academic uses songs to help non-native speakers learn Arabic and help attract foreign students to his country.
A second-generation Lebanese American mastered classical and colloquial Arabic as an adult. He wants his son also to have access to the world the language opened for him.
Hossam Abouzahr argues that Classical and Colloquial Arabic should be used and studied “side by side.”
A researcher finds that more professors are teaching Arabic literature in translation, in courses sprinkled around the world. The next step, she says, is for the teachers to learn from each other.
The Arabic used is schools is almost a foreign language to many Arab students, but research suggests ways of teaching it more effectively.
Arab governments may be more likely to tolerate reporters writing in foreign languages, but more journalists need to write in Arabic.