أندية القراءة الإلكترونية تثري المناقشات حول الأدب العربي
تحمل سياسات الإغلاق التي تم إتباعها في غالبية دول العالم كوسيلة لمكافحة انتشار وباء كوفيد-19 بعض الجوانب الإيجابية. إذ أحدثت صحوة في أندية القراءة الإلكترونية بين مجموعات معنية بالكتاب العرب وجمهور القراء حول العالم.
مشروع خارطة سوريا الموسيقية يعيد ربط السوريين ببلدهم
توفر خارطة سوريا الموسيقية، التي تعد أرشيفًا إلكترونيا للتراث الثقافي للبلاد، فرصة لإعادة تواصل السوريين، الذين أُجبروا على مغادرة وطنهم، مع جذورهم.
“العدالة الشعرية”: إطلالة على الشعر المغربي المعاصر
تجمع مختارات ديبورا كابشان الجديدة والشاملة نسيجًا غنيًا ومتنوعًا من تقاليد الشعر العديدة في المغرب.
دعوة لقبول استخدام مصطلحات أجنبية في اللغة العربية
يدعو الكاتب علماء اللغة لأن يكونوا أكثر مرونة في تقبل دخول مصطلحات أجنبية جديدة على اللغة العربية بما يناسب تطورات العصر.
مها صالح: أكاديمية ومترجمة تعمل على النهوض بتعليم اللغة العربية
تعتقد مها صالح، أستاذة وباحثة ومترجمة في الأدب العربي، أن تعدد مناهج تدريس اللغة العربية أضر بها.
علي راشد النعيمي يقترح نموذج جديد للتعليم العربي
يعتقد علي راشد النعيمي، الذي شغل مناصب حكومية وتعليمية رئيسية في الإمارات وخارجها، إن التعليم يمثل أفضل أمل لمواجهة التطرف وبناء مستقبل أفضل.
أعمال نازك الملائكة متاحة الآن باللغة الإنجليزية
على الرغم من اعتبارها “واحدة من أهم الكتاب العرب في القرن العشرين”، إلا أن أعمال نازك الملائكة لم تكن معروفة باللغة الإنجليزية. يقدم إصدار جديد ثنائي اللغة صورة كاملة عن أعمالها.
قائمة بأفضل كتب 2020 في العالم العربي
توضح عينة الأعمال المنشورة أو المترجمة أو الفائزة بجوائز في عام 2020 تنوع الكتابات البحثية والأدبية للمؤلفين العرب.
خمسون كتاباً مترجماً حصيلة مشروع “نقل المعارف”
يشارف مشروع “نقل المعارف” للتبادل الثقافي والترجمة على الانتهاء بحصيلة معرفية ثمينة وسط آمال باستمرار جهود تشارك المعرفة.
الكاتبات العربيات ورحلة كفاح للوصول للقراء
تواجه الكاتبات اللاتي يكتبن باللغة العربية مشكلة مزدوجة: فغالبًا ما تترجم أعمالهن بدرجة أقل من الرجال، وفي حال الترجمة، غالبًا ما يتم تمييز كتبهن بشكل غير صحيح.