قائمة بأسماء مراكز ومشاريع تهتم بالترجمة من وإلى العربية

/ 11-12-2018

قائمة بأسماء مراكز ومشاريع تهتم بالترجمة من وإلى العربية

بهدف تقديم خدمة للقراء الأعزاء، قام محررو الفنار بإعداد هذه اللائحة المختارة من المشاريع والمراكز المهتمة بالترجمة من وإلى اللغة العربية. برجاء إرسال معلومات حول مشاريع الترجمة أو مراكز الترجمة التي ترون بأنها تستحق أن تُضَم إلى تلك اللائحة، وذلك على العنوان التالي: [email protected] على أن يكون عنوان الرسالة: “For the Translation Resource List.” لنتمكن من إضافة المصادر الجديدة. 

آلترياعربي: ناشر إيطالي متخصص في الأدب والفن العربي المعاصر.

مطبعة الجامعة الأميركية في القاهرة: تقدم المطبعة نفسها بوصفها ناشر اللغة الإنجليزية الرائد في الشرق الأوسط، إذ أصدرت أكثر من 1,200 منشور بالإضافة للكتب الإلكترونية. كما تنشر سنوياً ما يصل إلى 60 نصاً أكاديمياً وكتباً عامة حول مواضيع مختلفة، تشمل مصر القديمة والحديثة، والشرق الأوسط، والعالم العربي، والأدب العربي.

مدونة الأدب العربي: مدونة شهيرة باللغة الإنكليزية عن الأدب العربي.

المنظمة العربية للترجمة :  منظمة متخصصة ومستقلة وغير حكومية وغير ربحية، مقرها الرئيسي في بيروت.

  .أراب تيرم :  قاموس إلكتروني بأربعة لغات يهدف إلى توفير مصطلحات عربية موحدة وحديثة ومتخصصة

بانيبال : مجلة أدبية مستقلة تترجم أعمالاً لأدباء وشعراء معاصرين من كل أنحاء العالم العربي إلى اللغة الانكليزية.

دار بلومزبري : أول دار نشر بقطر، تنتج كتباً بالعربية والإنجليزية. تم تأسيسها بهدف تنمية ثقافة أدبية نابضة بالحياة في قطر.

 .وحدة ترجمة الكتب : متخصصة في ترجمة ونشر وتوزيع الأعمال الحديثة القيمة للكتاب والباحثين غير العرب في مجالات الاقتصاد وعلم الاجتماع والعلوم السياسية والإدارة والثقافة والفن

 مركز دراسات الترجمة في الجامعة الأميركية في القاهرة: يقول المركز إنه يعزز من التوعية التعاونية، والبحث في مجال الترجمة ودراسات الترجمة ضمن سياق متعدد التخصصات.

المعهد العالي العربي للترجمة: تأسست عن طريق جامعة الدول العربية، وتسعى للترويج  لفن الترجمة، وتدريب المترجمين العرب، وعمل البحوث في الترجمة.

الجائزة العالمية للرواية العربية: جائزة سنوية تُمنَح للروايات باللغة العربية. حيث تحصل كل ستة روايات  تصل للتصفيات النهائية على 10,000 دولار، بالإضافة إلى 50,000 دولار أخرى يتم منحها للفائز.

كلمة:  برنامج غير ربحي يدعم ترجمة ونشر وتوزيع الأعمال الكتابية الكلاسيكية والمعاصرة ذات المستوى العالي من اللغات الأخرى إلى العربية.

مكتبة الأدب العربي- جامعة نيويورك أبو ظبي: سلسلة جديدة توفر نسخ عربية وإنكليزية مترجمة من الأعمال الرئيسية من الأدب العربي الكلاسيكي والحديث، بالإضافة لمجموعة مختارات أدبية وكتب قراءة مواضيعية.

ميدان: موقع أخبار مزدوج اللغة يسمح للمستخدمين قراءة ومناقشة الأخبار والتعليقات المترجمة من اللغة العربية والإنكليزية.

معهد الترجمة والترجمة الفورية: توفر هذه المنصة في جامعة حميد بن خليفة في قطر  العلم للمترجمين والمترجمين الفوريين، وتوفير التدريب ذو المستوى العالي في مختلف اللغات، وخدمات الترجمة والترجمة الفورية.

مؤسسة المرأة والذاكرة: مجموعة من النساء الأكاديميات ، والباحثات، والناشطات المعنيات بالتمثيل والتصورات عن النساء العرب في المجال الثقافي.




لا ردوداكتب تعليقاً

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


What Others are Readingالأكثر قراءة

Copyright © 2018 Al-Fanar Mediaحقوق © 2018 الفنار للإعلام

arabic

Copyright © 2018 Al-Fanar Mediaحقوق © 2018 الفنار للإعلام